TOP > サービス > 翻訳

翻訳

ユニカルの「翻訳」は、単なる言語変換ではありません。ターゲット言語で、メッセージを伝えるためのコミュニケーション・ツールを創り出します。

「翻訳」といっても、お客様によって、またはプロジェクトによって、必要なサービスは様々です。
「大切な取引先に送る手紙のため、日本語のニュアンスを正確に訳して、すぐに印刷して送ることができるクオリティに仕上げてほしい」というリクエストもあれば、「とにかく資料の概要を知りたいため、細かいニュアンスは省略し、急いで日本語にしてほしい」というリクエストをいただくこともあります。

そこでユニカルでは、お客様が求めている成果や翻訳する目的を確認させていただいたうえで、最適なサービスをご提案させていただきます。また、70言語に対応可能なため、1つの原稿を複数の言語に翻訳することをご希望の場合は、まとめてご発注いただけます。

翻訳サービス詳細

プレミアム翻訳

  • 翻訳
  • その言語のネイティブスピーカーによる文法/文体のチェック
  • 翻訳とオリジナル文書を比較し、誤訳・訳抜けをチェック
  • 納品

というプロセスを含むサービスです。
(1+2をその言語のネイティブスピーカーが担当する場合もあります。)

(こんなときにお使いください)

  • 英語の報告書を社内の資料として活用したいため、正確な日本語にしてほしい。

ページトップへ

ブラッシュアップ付プレミアム翻訳

  • 翻訳
  • その言語のネイティブスピーカーによる文法/文体のチェック
  • 翻訳とオリジナル文書を比較し、誤訳・訳抜けをチェック
  • 必要に応じて、各分野の専門家によるチェック
  • よりパワフルな文章にするための単語の見直し、現地のビジネス習慣にあった用例の差し替え、スペースに合わせた文字数への編集、キャッチコピーの制作などのブラッシュアップ
  • 翻訳とオリジナル文書を比較し、再チェック
  • 納品

というプロセスを含むサービスです。

お客様との確認を繰り返し、ご納品後、そのまま印刷してお使いいただけるクオリティの文章に仕上げます。必要に応じてPowerPointなど、適切なプレゼンテーションフォーマットに仕上げるほか、デザイン、DTPから印刷、またはWeb制作まで、総合的なサービスを提供いたします。

(こんなときにお使いください)

  • 外国語での会社案内/CSRレポート/アニュアルレポート
  • 企画書/プレゼンテーション資料
  • 各種マニュアル
  • スピーチライティング
  • ビジネスレター/挨拶状/招待状   など

ページトップへ

コレポン電子メール 英訳・和訳 パッケージサービス

電子メールを使ったコミュニケーションを、スピーディーかつ円滑に進めると同時に、“翻訳”という業務に関わる時間をセーブしながら、メール上での独特のニュアンスを伝える翻訳サービスです。“よりよい人間関係を構築”し“生産性の向上”を図ることで、皆様のビジネスの成功をサポートします。

電子メールによるコレスポンデンス文書を、日→英、英→日に、翻訳させていただきます。
(添付書類は原則として除かせていただきます)
月契約で、最初に決めさせていただいた一定文字量まで、月極めの一定料金で承ります。
(指定の一定量を超えた場合にも、格安料金で対応します)

(こんなときにお使いください)

  • 「海外のクライアントと、直接英語でやり取りをしなければならなくなってしまった!」
  • 「自分の英語力では、メールで微妙なニュアンスが伝わっているのか不安!」
  • 「上司のコレポンの翻訳だけで、1日の半分の時間が過ぎていく・・・」

※ 英語以外の言語についても、ご相談ください。

ページトップへ

映像制作/PRビデオ制作

素材ビデオの翻訳から、吹き替え原稿作成、テロップ作成、ナレーション、編集立ち会いまで、全てに対応可能です。テープをお借りして、編集所やテレビ局まで、タイムコード付きのタイプアップ原稿(データ又はプリントアウト納品)をお届けします。

(こんなときにお使いください)

  • 報道・ドキュメント番組等のビデオ素材の翻訳
  • 放送用/市販用ビデオシリーズのローカライズ
  • 企業のPRビデオ/EPK制作
  • イベントの記録ビデオ制作   など

ページトップへ

ページトップへ